• 内容资讯,短视频 / D轮及以上 / 2000人以上
    职位职责: 1、为本地化开发和维护可扩展的质量框架、流程和最佳实践; 2、作为语言质量相关需求的主要负责人,确保向组织内的利益相关者传达清楚问题、进展和解决方案; 3、与本地化经理和其他跨职能团队合作,识别并解决语言方面的挑战; 4、与产品、设计、开发、营销和运营团队以及供应商和外部语言学家密切合作,确保高效协作和支持; 5、通过识别本地化过程中的问题,在语言和团队层面推动解决方案,领导语言质量改进计划; 6、为翻译和审核供应商提供支持和指导,开发和维护全面的知识库,包括所有语言和产品的语言资产,如风格指南和词汇表。 1.Develop, implement, and maintain scalable quality frameworks, processes, and best practices for *****ization; 2.Serve as the primary point of contact for language quality-related inquiries, ensuring clear communication of issues, progress, and solutions to stakeholders across the organization; 3.Collaborate with *****ization managers and cross-functional teams to identify and address linguistic challenges; 4.Work closely with teams from Product, Design, Engineering, Marketing, and Operations, but also with vendors and external linguists, ensuring efficient collaboration and support; 5.Lead language quality improvement initiatives by identifying challenges in the *****ization process and driving solutions at both the language and team levels; 6.Provide support and guidance to translation and review vendors to maintain *****ization quality during product launches in all supported languages and develop and maintain a comprehensive knowledge base, including linguistic assets across all languages and products, including style guides and glossaries. 职位要求: 1、翻译、本地化、文学研究或相关领域的本科学历; 2、精通阿拉伯语,对相关文化和语言细微差别有深刻理解,出色的英语口头和书面沟通能力; 3、3年以上本地化经验,特别是质量管理或阿拉伯语语言管理; 4、强大的组织能力,能够管理多个项目、利益相关者和优先事项; 5、有使用质量测量框架/模型(例如MQM)的经验; 6、有质量保证相关经验,包括术语管理和风格指南创建。 加分项: 1、精通其他语言(英语和阿拉伯语以外); 2、有使用多种TMS、CMS和其他翻译及内容管理工具的经验。 1.Bachelor's degree in Translation, *****ization, Literature Studies, or a related field; 2.Full proficiency in Arabic, with a strong understanding of cultural and linguistic nuances (native speaker preferred) and excellent oral and written communication skills in English; 3.3+ years of extensive experience in *****ization, with a focus on quality management or Arabic language management; 4.Strong organizational skills, with the ability to manage multiple projects, stakeholders, and priorities, 5.Experience working with quality measurement frameworks/models (e.g., MQM); 6.Proven experience running quality assurance programs, including terminology management and style guide creation. Preferred Qualifications: 1.Proficiency in additional languages (other than English and Arabic); 2.Experience using multiple TMS, CMS, and other translation and content management tools.
  • 18k-30k 经验3-5年 / 本科
    移动互联网,游戏 / 不需要融资 / 150-500人
    职位描述: 1、负责游戏英语本地化工作,优化游戏文字内容及语法,使其符合本地用户的阅读习惯。 2、跟踪游戏版本的迭代更新,对游戏更新内容进行本地化,并参与部分产品内容的设计工作。 3、计划和管理本地化日程,与研发和运营团队沟通需求和本地化时间点。 4、配合市场和运营部门工作撰写广告文案,优化和修正客服部分的回复模板,负责社区活动的文字翻译和优化。 5、配合其他部门或者上级的一些临时工作需求。 Responsibilities: 1. Provide high-quality in-game *****ization for ***** people. 2. *****ize the game content for every update after the game release as well as responsible for some of the in-game design in every update. 3. Plan and manage *****ization schedules, collaborating with Development team and Operation team to define requirements and timelines 4. Responsible for writing and optimizing the events in ***** community platforms. Also responsible for optimizing customer service FAQ and templates. 5. Collaborate with Marketing and Operation team for writing advertisements. 6. Collaborate with other teams or leaders for the urgent tasks. Requirements: 1. Native speaker only. 2. Excellent *****ization skills. Have your own opinions of game *****ization. 3. Experience of *****ization especially in mobile game industry. 4. Love games. Candidates with gaming experience are preferred. 5. Enthusiastic and good at team work.
  • 内容资讯,短视频 / D轮及以上 / 2000人以上
    职位职责: 1、 制定用户主动与被动的运营策略,负责用户日常沟通维护,解决用户诉求,延长用户生命周期,提升用户活跃,且从用户角度来推进版本改进与营销本地化,保证游戏的长期运营; 2、负责结合版本与营销制定VIP用户的运营策略,对于区域化的用户熟悉有一定研究,能够理解VIP用户行为,洞察用户需求, 熟悉各项用户运营数据指标,能够从数据中找到问题,并制定对应的解决方案,并给予落地; 3、对游戏生命周期过程中的KOC进行持续稳定的运营,产出相应的传播素材保证传播效果,促进游戏与KOC长期良性的互动。 职位要求: 1、具备良好的沟通能力和服务意识,能够与用户建立良好的关系; 2、有较强的数据分析能力和问题解决能力,能够准确把握用户需求; 3、工作细心、耐心,有责任心,能够承受一定的工作压力; 4、熟悉当地语言和文化,有用户运营或客服工作经验者优先; 5、日语可作为工作语言优先。
  • 4k-8k 经验3-5年 / 本科
    企业服务 / 未融资 / 15-50人
    岗位职责: 1. 组织和管理数据库的采集、筛选、清洗、标注等工作,确保术语的准确性和标准化 2. 提高多语种项目的处理效率,为文件做译前处理数据、分析工作 3. 配合项目团队,优化数据处理工具和流程,整理、维护公司现有数据库 1. 本科及以上学历,英语四级以上,2年以上本地化项目经验优先; 2. 精通Excel,熟练使用SDL Trados Studio、 MemoQ等cat翻译软件 3. 具备较强的数据分析和处理能力,熟悉数据挖掘和标注方法 4. 具备良好的责任心和沟通协调能力,较强的学习能力和创新能力 5. 熟悉大数据技术和工具,掌握专业动态的最新前沿信息和知识 加分项: 1. 有翻译、语言学专业背景,掌握英语或其他一门小语种最佳 2. 熟悉语料的采集、清洗过程,了解语料模型预训练的工作流程
  • 20k-25k·14薪 经验3-5年 / 本科
    游戏 / 不需要融资 / 150-500人
    工作职责: 1、管理本地化组,协调组织成员高效工作,制定测试相关的规章制度、流程审批; 2、负责多款产品的本地化翻译日程管理、业务分配,不断优化相关工作流程及品质,保证本地化内容在游戏内呈现的质量; 3、完成本地化组的管理考核及提升整体本地化人员的职业技能水平; 4、定期更新并管理可用的韩语本地化外包商及自由翻译家资源; 5、协调组内外沟通,收集整理本地化相关问题,反馈并跟进修复; 任职资格: 1、韩语母语者优先; 2、有3年以上韩语游戏本地化工作经验,小组或团队管理岗经验优先; 3、本科及以上学历,韩语或文学类专业优先; 4、熟练各种翻译工具; 5、耐心细致,较强的责任感,并能承受一定强度的工作压力; 6、热爱游戏,熟悉韩国文化及二次元用户属性; 7、有丰富的本地化外包及自由翻译者资源优先; 8、懂日语或英语(加分项) 备注:非游戏行业者,请勿投递
  • 10k-15k 经验1-3年 / 大专
    物联网 / 不需要融资 / 2000人以上
    1. 深入挖掘项目的日语本地化需求,协助研发/发行团队完成游戏内容输出:包括但不限于游戏内、外文本的翻译、校对; 2. 协调、推动与运营、研发以及其他部门的合作,独立制定排期计划、跟进进度、解决项目过程中遇到的问题 3. 负责游戏本地化内容测试,确保本地化内容在游戏内呈现的质量; 4. 创建并持续更新维护翻译规范、风格指南、语言包、术语库等本地化资产; 5. 根据玩家反馈,并基于对当地语言和文化的了解,对游戏内容进行持续更新; 任职要求: 1. 日语母语者优先;精通简体中文、日语,有深厚的文字功底和创作能力,可用日语作为工作语言,具有日本留学经验者优先; 2. 完整参与过一款以上游戏的筹备、发行、维护工作,具备一定运营意识; 3. 3年以上【中-日】【日-中】游戏本地化相关经验,熟悉游戏行业内容、本地化相关流程; 4. 具有优秀的信息检索、提取、归纳能力;优秀的团队协作能力、执行能力、强烈的自我驱动力; 5. 对风险具有敏感度,具备提前进行风险预警以及提出对应解决方案的能力; 6. 沟通能力强,独立通过沟通、协调解决项目问题; 7. 热爱游戏、动漫,并且了解当地玩家,尤其是二次元玩家的属性及偏好; 8. 除满足以上中文、日语的要求之外,同时精通英语者优先。
  • 10k-20k·18薪 经验1-3年 / 本科
    游戏 / 不需要融资 / 150-500人
    岗位职责: 1.负责口袋奇兵系列产品在日本发行运营的语言支持工作,包括游戏内容/版本本地化、日常运营支持、市场支持等; 2.对中到大R的游戏体验负责,收集整理玩家反馈,协助优化游戏; 3.管理发展当地游戏社区; 4.总结自己运营工作经验的同时不断对竞品进行调研,将二者灵活结合来不断优化个人工作。 职位要求: 1.热爱游戏,了解日本文化及日本玩家的用户习惯,日语N1以上(有游戏翻译经验优先); 2.负责提高用户活跃度,对产品的用户群体进行有目的的组织和管理,增加用户粘性,对当地用户生态负责; 3.习惯并了解日本当地的SNS,社群等(有日本游戏社区运营经验优先); 4.结果导向,做事有逻辑,踏实,善于从现象中找规律不断优化工作方式。
  • 2k-4k 经验在校/应届 / 本科
    游戏 / 不需要融资 / 150-500人
    职位描述: 1.负责游戏翻译的统筹、本地化工作和对外沟通; 2.对游戏版本及周边的各类文本进行翻译、校对和编辑; 3.把控产品风格,润色英译文字,使其适合对应地区用户的阅读体验; 4.完成公司交办的翻译任务。 岗位要求: 1.法语能力专四/专八,有留学海归经验者或者DELF、DALF证书优先; 2.有游戏业工作经验者或本地化翻译经验者优先; 3.具备优秀的互译能力、优秀的写作能力、流畅的听说能力; 4.热爱游戏业和本职工作,学习能力强,责任心强,具备团队协作意识,最好有项目管理经验。
  • 社交平台 / D轮及以上 / 500-2000人
    走查各app的土耳其语版本,定位语言问题,产出质量报告,并协调资源解决问题 验收译员/翻译公司交付的文案质量,定期对翻译资源进行评估与替换 与产品、设计、技术进行沟通,提高土耳其用户的本地化体验 协助完成其他交付的任务 任职要求: 大三大四or研二研三在校生,每周坐班4-5天,可实习三个月及以上 英语&土语流利,可作为工作语言 做事细心耐心,责任心强,主动性强 有互联网实习经历/翻译项目经历优先,直播类软件深度用户优先
  • 20k-30k·13薪 经验3-5年 / 本科
    软件开发 / 不需要融资 / 150-500人
    岗位职责: 1. 负责游戏法语/德语/泰语(三选一)本地化工作,工作包含游戏内内容的翻译,与本地化外包团队的对接等; 2. 负责游戏本地化内容测试,保证本地化内容在游戏内呈现的质量; 3. 根据对当地语言和文化的了解,针对玩家的问题和反馈提出优化; 岗位要求: 1. 熟练掌握法语/德语/泰语,有深厚的语言功底和创作能力,了解当地玩家,尤其是二次元玩家的偏好和敏感点; 2. 拥有成熟项目的法语/德语/泰语本地化经历; 3. 本科及以上学历; 4. 热爱二次元文化和游戏,熟练掌握多类型游戏的文本风格;熟悉欧美文学者更佳; 5. 具有优秀的团队合作能力和沟通能力;工作认真细致负责,有强烈的自我驱动力;
  • 其他 / 不需要融资 / 少于15人
    职位要求: 1、热爱翻译/语言事业,对翻译有一定的了解,乐于与他人沟通,善于解决问题,有本地化项目管理经验者优先; 2、***本科以上,专业不限(非英语专业至少大学英语六级,英语专业至少专四); 3、英语口语流利,书面精通,熟悉邮件中英文写作; 4、熟练掌握 CAT 工具(如 Trados Studio、memoQ、Memsource、Wordfast、XTM、Xbench)者优先,乐于学习各种工具; 5、良好的组织协调能力以及团队合作精神,敬业度高,守时,责任心强,工作认真细致,能承受一定的工作压力,可适应偶尔加班情况; 6、福利待遇优厚:****;上班时间早 8:30 - 下午 5:30,午休一个小时,享受法定节假日;五险一金;享受生日礼金、节日福利、年终奖;供应下午茶零食;正式入职满一年享受带薪年假。面试前,须接受语言认知测试。 工作职责: 1、协助项目经理分配项目,制定合理的方案,管理项目生命周期,做交付前质量检查,对结果负责; 2、维护译员关系,提供销售支持; 3、客户项目资源团队组建和优化,对译员质量进行定期反馈和评估; 4、维护客户语言资产,包括翻译记忆库和术语表; 5、完成公司安排的其他工作; 6、晋升途径:表现优异者可以晋升为项目经理,享受项目经理层级待遇。
  • 6k-8k·14薪 经验在校/应届 / 本科
    游戏,电商平台,软件服务|咨询 / 不需要融资 / 150-500人
    工作职责: 1.跟进公司内部本地化翻译项目,包括项目安排和质量审校; 2.计划和监控项目流程,保证项目期限、质量和预算符合要求; 3.拓展和管理本地化供应商,统筹协调内外部资源; 4.监督和维护项目财务,确保财务数据、流程和时间点的准确性; 5.其他本地化相关的支持如产品宣发本地化(KOL/配音); 岗位要求: 1.2023届应届生,有优秀的中英文听说读写能力,英文六级及以上水平; 2.热爱游戏和本地化相关工作,致力于在本地化方向发展; 3.有较强的闭环意识和责任感; 4.自我驱动性强,学习能力强,具有多任务并行处理能力,能承受一定压力; 5.加分项: 1)有本地化翻译经验, 熟悉使用CAT等翻译技术软件或其他翻译项目管理工具; 2)有相关翻译证书; 3) 掌握一门或以上小语种; 4)喜欢玩游戏,熟悉游戏术语,对游戏翻译有个人见解。
  • 3k-5k 经验在校/应届 / 本科
    游戏 / 上市公司 / 500-2000人
    Job responsibilities. 1、Assisting suppliers of small languages to ensure high quality delivery and implementation. 2、Assist in driving the progress of product development and coordinate language *****ization work to be completed on schedule and with high quality. 3、Participate in the translation and collation of the game corpus. 4、Participate in policy, market and competitor research on small language countries and write reports. 5、Participate in tracking ***** public opinion and form reports during product launch. 6、Assist in organizing and building ***** player communities and perform game user experience testing tasks. Job Requirements 1、Strong sense of responsibility and drive, adapt to high intensity and high pressure work, high sensitivity to data and feedback. 2、Excellent language skills in a small language (learning and living experience in a country where the small language is the native language is preferred). 3、Excellent listening, reading and writing skills in English as a working language. 4. a sense of user experience and user research, a willingness to deal with people and good communication skills. 5、Good at summarizing, excellent OFFICE production skills (including EXCEL and PPT). 6、Proficiency in the following languages is preferred: English Thai Taiwan Vietnam Indonesia 岗位职责: 1、协助小语种的供应商工作,确保高质量交付与落地; 2、协助推动产品研发进度,统筹语言本地化工作如期高质量完成。 3、参与翻译和整理游戏语料库; 4、参与对小语种国家进行政策、市场、竞品研究,撰写报告; 5、在产品上市期间,参与跟踪本地舆情并形成报告; 6、协助组织建设当地玩家社群,并执行游戏用户体验测试任务。 职位要求 1、强烈的责任心与推动力,适应高强度和高压力工作,高度的数据和反馈敏感性; 2、优秀的小语种语言能力(在母语为该小语种的国家具有学习生活经验的优先); 3、优秀的英语听说读写能力,可作为工作语言; 4、有用户体验和用户研究意识,乐于与人打交道,良好的沟通能力; 5、善于总结,优秀的OFFICE制作技巧(包括EXCEL与PPT);
  • 游戏 / 不需要融资 / 150-500人
    作为本地化主管,你需要领导一支由本地化PM和分析师组成的团队,在现有游戏项目和新游戏项目中产出优秀的本地化成果。你需要与团队成员、项目各方、供应商保持沟通,设定与执行长期的本地化策略。 职位描述 ● 把控现有项目和新项目的端到端本地化内容,从源文本到包体内审核。 ● 和商务团队合作,直接与供应商协商并管理供应商。 ● 除了本地化工作外,还需要主动获得项目各方的认同,以确保各项目的本地化内容是最佳的。 ● 把控大型本地化工作的优先级的设立和执行,尤其是新项目。 ● 优化本地化流程和翻译管理系统。 ● 建立文档,更好地管理内部工作以及管理供应商,以进一步提高本地化质量。 ● 管理部门,包括给予指导、考核业绩、优化管理流程等方式。 职位要求 ● 英语为母语/英语流利(CATTI二级/专八或同等水平)、中英文俱佳:你可以在两种语言中切换,并且对于中英的游戏术语都很熟悉,知道如何处理难以翻译的内容和如何解释某个文化所特有的概念。 ● 本地化经验丰富:你有超过3年的本地化经验。 ● 懂游戏开发:你曾经在游戏行业(手游最佳)工作过,理解游戏开发管线流程的逻辑(与本地化相关的管线流程最佳)。 ● 会领导:你管理团队的经验很丰富。 ● 爱游戏 :希望玩游戏是你的**爱好,并且有用英语玩游戏的经历。 ● 擅长沟通:你知道如何通过追问来挖掘讨论话题的核心。你能够清晰直白地阐述复杂的概念。你擅长倾听。 ● 会项目管理:你知道如何同时把控多个项目的进程。你做事有条理的同时也能灵活变通,知道何时改变策略和重新设定任务优先级。你有和供应商打交道的经历。 As the *****ization Manager, you will lead a team of *****ization Project Managers and Analysts to lead the *****ization strategy of existing and new projects. You will manage the day-to-day interactions with your team, stakeholders and vendors, as well as set and execute the long-term strategy for *****ization. You will ● Ensure the end-to-end *****ization of existing and new projects, from source text to in-build verification. ● Work alongside the business department to directly manage and negotiate with vendors. ● Design the *****ization process, acquire buy-in from stakeholders involved, and ensure best practices are followed acrossmultiple projects. ● Manage the planning and execution of large *****ization work orders, especially for new projects. ● Optimize *****ization processes and translation management systems whenever necessary. ● Create documentation to better manage internal development practices or vendors to enable higher quality *****ization. ● Manage the department with coaching performance reviews, and optimize managerial processes as necessary. You Are ● Native or Fluent (CATTI II or TEM-8 or approximate level preferred) in both Chinese and English: You can swap between languages and understand game terminology in both, knowing how to translate the untranslatables and how best to explain culture-specific concepts. ● Experienced with *****ization: You have 3+ years working *****ization. ● A game developer: You have prior experience working on games as a profession, preferably mobile, and have an understanding of game development pipelines, especially related to *****ization. ● A leader: You have significant experience managing a team. ● An avid gamer: Ideally, you play games as a hobby, and have experience playing games in English. ● A fantastic communicator: You know when to answer a question with a question to dig deeper and get to the root of the discussion. You can interpret and re-word complex thoughts into simple sentences. You are a great listener. ● A capable project manager: You have the skills to keep track of multiple projects and their deadlines. You are organized and flexible, knowing when to change an approach or re-prioritize a task. You have worked with vendors in the past.
  • 4k-6k 经验不限 / 大专
    2K
    游戏,移动互联网 / 上市公司 / 50-150人
    职位描述 Role Purpose: Test pre-release software on multiple platforms and check all related printed materials. To ensure quality of written and spoken word in Thai and to ensure conformity with format holder requirements. Responsibilities: - To test pre-release software. - To ensure in-game language (text and voice over) quality meets internal quality standards. - To verify all printed materials related to game in test. - Report translation errors accurately and efficiently. - To provide translations for in-game text and printed materials as and when required. - To test the games and makes sure they are of the highest standard when 1st party required. Key skills Essential: - Excellent command of Thai written, written and spoken or Thai Major at a bachelor degree or higher. - Good command of English, written and spoken. - High level of PC literacy including knowledge of MS Office. Desirable: - First language speaker is preferred. - Previous games industry experience. - Previous translation experience. - Games player (Interest in games). 职位宗旨: 基于移动、次世代主机等多种平台进行游戏测试。作为高效国际团队中的一员,你的职责是保证游戏中泰语翻译的高质量。 工作职责: - 对未发布的游戏软件版本执行测试。 - 确保游戏中的文本和语音符合内部质量标准 。 - 验证测试中游戏相关的所有印刷材料的翻译质量。 - 准确、高效地找出并且报告游戏或者应刷材料中的翻译错误。 - 需要时为游戏文本和印刷材料提供翻译。 - 需要时为***方提供本地化规范性测试。 核心技能 基本要求: - 具备本科或以上专业水平的泰语读写及听说能力。 - 良好的英文读写及听说能力。 - 良好的计算机使用能力,能够使用Microsoft Office。 优先条件: - 泰语母语者。 - 有游戏行业的工作经验。 - 有翻译行业的工作经验。 - 游戏爱好者。